Shopping cart is empty
 
English Polski Spanish 
Search For a Manual
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Who's Online
There currently are 274 guests online.
Categories
Information
Featured Product
Home >> CANON >> PRIMA ZOOM 90U Owner's Manual
 
 0 item(s) in your cart 

CANON PRIMA ZOOM 90U
Owner's Manual


Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English, French
Price: $4.99

Description of CANON PRIMA ZOOM 90U Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English, French

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 XL-R5010 JVC Owner's Manual by james dawson;
Great manual, would not have been able to operate my machine without it!! James Dawson August 18, 2012
 NN-C777 PANASONIC Owner's Manual by Diane Schmitz;
excellent value & price! Includes everything you need to know about the NN-C777! I would buy this again.
 SEA-33 JVC Owner's Manual by paul schroons;
Very satisfied! I was searching for several days, but nope; till I discovered your webside and there it was at a very reasonable price. Keep up the good work! Paul Flanders
 DXC-327PL SONY Owner's Manual by Patrice RUBY;
Generally speaking good copy; a few pages too hard contrast... Good service and communication.
 VSXD701S PIONEER Owner's Manual by Brad Copeland;
I purchased the unit from a private party and the original owners manual was not available. Having the ability to download it was extremely helpful and clarified operating the equipment immensely. This is a complicated unit and without the manual I would not have been able to maximize it's potential. Thank you.

Text excerpt from page 2 (click to view)
I Teilebezeichnungen
w q !4 et r y ui

!5

!6

q !7 !8 Befestigung der Trageschlaufe
2 1

I Nomenclatura
w q w e r t y u oi !4 et r y ui

!5

!6

q !7 !8 Applicazione della cinghia
2 1

!6 !5 !4 !3 !2 !1 !0

!6 !5 !4 !3 !2 !1 !0 oi

w e r t y u

˝ Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise zum Gebrauch
1. Bevor Sie Aufnahmen wichtiger Ereignisse machen, z. B. auf einer Hochzeit oder Reise, vergewissern Sie sich, dass die Kamera einwandfrei funktioniert. 2. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für den Einsatz in Regen oder Schnee. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem Sprühwasser und übermäßiger Feuchtigkeit. Nach Gebrauch am Strand reinigen Sie die Kamera gründlich mit einem trockenen Tuch. 3. Lagern Sie die Kamera an einem kühlen, trockenen, staubfreien Ort, wo sie keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Bewahren Sie die Kamera auch nicht an einem Ort auf, wo die Temperatur tagsüber extreme Werte annehmen kann, z. B. im Kofferraum oder auf der Hutablage Ihres Autos. Vermeiden Sie Orte oder Lagerung mit chemischen Dämpfen. Verwenden Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit ein Trockenmittel. 4. Versuchen Sie nicht, die Kamera selbst zu zerlegen, da sie Hochspannungskreise enthält. 5. Batterien können explodieren und Hautverbrennungen verursachen, wenn man versucht, sie zu zerlegen oder wieder aufzuladen, und wenn sie extrem hohen Temperaturen ausgesetzt oder verbrannt werden. 6. Befreien Sie das Objektiv sowie das Kamerainnere mit einem Blasepinsel von Staub und Sand. Verwenden Sie zum Säubern des Objektivs und des Gehäuses keine Flüssigkeiten!

ˆ Istruzioni
Precauzioni per l’uso
1. Prima di scattare foto di eventi importanti, ad esempio matrimoni e viaggi, controllare che la fotocamera funzioni correttamente. 2. Questa fotocamera fotografica non è impermeabile, e non deve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia o neve. Tenere la fotocamera al riparo da spruzzi di acqua salata e da eccessiva umidità. Se la fotocamera è stata usata sulla spiaggia, ripulirla accuratamente con un panno asciutto. 3. Conservare la fotocamera fotografica in un luogo fresco, asciutto e non polveroso. Tenerla al riparo dalla diretta luce del sole e lontano da “punti caldi” (il portabagagli o il pianale posteriore interno dell’automobile, ad esempio). Evitare anche luoghi dove vengano utilizzate palline di canfora o antitarme, e far uso di un essiccante in caso di eccessiva umidità. 4. Non tentare di smontare la fotocamera fotografica, perché all’interno vi sono circuiti ad alta tensione. 5. Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso di smontaggio, tentativi di ricarica, messa in cortocircuito, esposizione ad alte temperature. Non gettare nel fuoco. 6. Per togliere polvere o sporco dall’obiettivo e dall’interno della fotocamera fotografica usare uno spazzolino con soffietto. Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia dell’obiettivo o del corpo fotocamera.

!9 @2 !3 !2 !1 !0 Vorderseite
q Auslöser w w Zoom- (Tele)/Einstelltaste x e t Zoom- (Weitwinkel)/ Auswähltaste x r Hauptschalter
Beim Drücken des Hauptschalters wird die Kamera eingeschaltet, und das Objektiv fährt zur Weitwinkelposition aus. Wenn Sie den Hauptschalter noch einmal betätigen, fährt das Objektiv zurück, die Objektivabdeckung schließt sich, und die Kamera schaltet sich ab. Beim Ausschalten der Kamera werden die Anzeigen auf dem Display nicht gelöscht.

!9 !3 !2 !1 !0 Davanti @2 o @1 @0 Dietro
!5 Indicatore verde !6 Oculare mirino !7 Finestrella di controllo pellicola !8 Cinghia !9 Anello per cinghia @0 Coperchio del comparto pile @1 o Tasto di riavvolgimento a metà rullino
Tenere premuto questo tasto sino a che inizia il riavvolgimento della pellicola.

o @1
u m MODE-Taste i h Blitzbetriebsart-Taste o Kamerarückwand-Freigabehebel !0 Blitz !1 Sucher !2 AF-Sensor/Belichtungsmessfenster
Staub oder Schmutz auf dem AF-Sensor verursacht Probleme bei der Scharfeinstellung. Entfernen Sie derartige Verunreinigungen vor dem Fotografieren.

@0 Rückseite
!5 Grüne Anzeigelampe !6 Sucherokular !7 Filmsichtfenster !8 Trageschlaufe !9 Öse für Trageschlaufe @0 Batteriefachdeckel @1 o Rückspultaste
Halten Sie die Taste gedrückt, bis die Filmrückspulung beginnt.

Display (zeigt normalerweise nur die erforderlichen Informationen an)
q Datum x/ Custom-Funktions w Manuelle Belichtungskorrektur e Anzeige der Funktion zur Reduzierung des Rote-AugenEffekts r Bildzählwerk t Filmanzeige y Echtzeitauslösung u Nahaufnahme i Zeiger für Einstellmodus
Wenn “H” angezeigt wird, nehmen Sie die Batterie aus der Kamera und warten, bis “H” nicht mehr angezeigt wird. Legen Sie die Batterie dann wieder ein.

o Porträt !0 Nachtporträt-Anzeige !1 Sport !2 Batterieladezustand-Anzeige !3 Selbstauslöser !4 j Blitz EIN”-Anzeige (blitzt immer) !5 i “Blitz AUS”-Anzeige (kein Blitz) !6 Automatikblitz

u m Tasto MODE i h Tasto di modalità del flash q Pulsante di scatto o Leva di sblocco del coperchio posteriore w w Zoomata in avvicinamento (teleobiettivo)/ Tasto di impostazione x !0 Flash e t Zoomata in allontanamento (grandangolare)/ !1 Finestrella del mirino Tasto di selezione x !2 Sensore AF/Finestrellaesposimetro Se il sensore AF si sporca, la messa a fuoco non r Interruttore principale
Premendo l’interruttore principale si accende la fotocamera e si porta l’obiettivo sulla posizione di grandangolo. Se si preme di nuovo l’interruttore principale, l’obiettivo rientra, il copriobiettivo si chiude e la macchaina si spegne. Quando si spegne la fotocamera, l’indicazione sul pannello LCD non scompare.

Pannello LCD
(Normalmente sono visualizzate solo le informazioni necessarie) q Data x/ Funzione personalizzata w Compensazione manuale dell’esposizione e Indicatore di riduzione fenomeno “occhi rossi” attivata r Contapose t Indicatore di pellicola y Scatto in tempo reale u Primi piani i Indicatore di selezione modalità o Ritratto !0 Ritratto notturno !1 Azione !2 Indicatore di livello di carica della pila !3 Autoscatto !4 j Indicatore di flash attivato (flash forzato) !5 i Indicatore di flash disattivato (flash bloccato) !6 Flash automatico

può avvenire regolarmente. Prima di scattare foto, controllare che sia ben pulito. Se l’obiettivo si sporca, la messa a fuoco non può avvenire regolarmente. Prima di scattare foto, controllare che sia ben pulito.

!3 Objektiv
Staub oder Schmutz auf dem Objektiv verursacht Probleme bei der Scharfeinstellung. Entfernen Sie derartige Verunreinigungen vor dem Fotografieren.

!3 Obiettivo

Symbolerklärung Warnungen, die beim Gebrauch der Kamera zu beachten sind. Ergänzende Information zum Gebrauch der Kamera.
Beachten Sie bitte, daß diese Anleitung sowohl das Modell mit Datumseinblendung als auch das Modell ohne Datumseinblendung behandelt. Informationen, die sich nur auf das Modell mit Datumseinblendung beziehen, sind durch das Symbol x gekennzeichnet.

@2 Stativgewinde

Simbologia Avvertimenti da osservare durante l’uso della fotocamera. Ulteriori informazioni per l’uso della fotocamera.
Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o no dotati della funzione della data. Eventuali informazioni che riguardino solamente il modello dotato della funzione della data sono contrassegnate dal simbolo x.

@2 Attacco per treppiede

t Display y s Taste für Selbstauslöser

!4 Lampe für Rote-Augen-Reduzierung/ Selbstauslöser/AF-Hilfslicht

t Pannello LCD y s Tasto di autoscatto

!4 Spia di riduzione del fenomeno occhi rossi/ autoscatto/emettitore luce di assistenza AF

Quando l’indicazione “H” viene visualizzata, togliere la pila dalla macchina fotografica, attendete che l’indicazione “H” scompaia e quindi ricaricare la pila.

Einlegen der Batterie und Kontrollieren der Batteriespannung
I Einlegen der Batterie
Zu verwendender Batterietyp: Eine Lithiumbatterie (CR2)

G Halten der Kamera Halten Sie die Kamera mit beiden Händen, damit sie nicht wackelt, und achten Sie darauf, dass Objektiv, AF-Sensor und Blitz nicht von Haaren, Fingern oder der Trageschlaufe verdeckt werden. G Auslöser Der Auslöser dieser Kamera arbeitet zweistufig. Zur automatischen Scharf- und Belichtungseinstellung drücken Sie den Auslöser zunächst nur bis zur Hälfte. Drücken Sie den Auslöser danach ganz durch, um die Aufnahme zu machen. G Wenn die Kamera bei ausgefahrenem Objektiv 4 Minuten lang nicht benutzt wird, fährt das Objektiv automatisch zur Weitwinkelposition zurück. G In dunkler Umgebung leuchtet das AF-Hilfslicht automatisch.

p Fotografieren von Porträts
Verwenden Sie diese Betriebsart, wenn der Hintergrund unschärfer und das Motiv hervorgehoben werden soll. Die Kamera zoomt sich bei einer Entfernung von 1 bis 2,2 m (90u) bzw. 1 bis 2 m (80u) automatisch heran, damit der Oberkörper der fotografierten Person in den Bildausschnitt kommt, und zündet bei jeder Aufnahme den Blitz, um Glanzlichter in den Augen der Person zu erzeugen. G Folgen Sie dann den Anweisungen für Blitzautomatik. G Die Aufnahmen werden mit Rote-Augen-Reduzierung gemacht.

I Einstellen von Datum und Uhrzeit
Nach dem Auswechseln der Batterie oder auf Reisen in einer anderen Zeitzone sollten Sie das Datum und die Uhrzeit wie folgend einstellen oder berichtigen.

Inserimento della pila e controllo livello pila
I Inserimento della pila
Pile utilizzabili: Una pila al litio (CR2)

1 Öffnen Sie den

1

Batteriefachdeckel.
1 2

Wählen Sie den Datum/UhrzeitModus. mindestens 2 Sekunden lang, um den Datum/Uhrzeit-Einstellmodus zu aktivieren.

Einstellung des Datums

1 Aprire il coperchio del comparto
pile.
1 2

2 Drücken Sie die t-Taste 3 Wählen Sie nun mit der t-Taste
die zu korrigierenden Datum/ Uhrzeit-Stellen (blinkende Ziffern).
G Dabei wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minute-(:).
Einstellung der Uhrzeit

G Come tenere la fotocamera Afferrare la fotocamera saldamente con entrambe le mani in modo che non si muova ed assicurarsi che i capelli, le dita, la cinghia, ecc., non entrino in contatto con l’obiettivo, il sensore AF o il flash. G Pulsante di scatto Il pulsante di scatto è un interruttore a due fasi. Premere leggermente a metà corsa il pulsante di scatto per stabilire automaticamente messa a fuoco ed esposizione. Premere a fondo per scattare la foto. G Se l’obiettivo viene lasciato esteso ma non viene usato per quattro minuti, viene automaticamente riportato nella posizione di grandangolo. G In luoghi scuri, l’emettitore luce di assistenza AF si illumina automaticamente.

c Ripresa di primi piani
Usare questo modo quando si desidera riprendere immagini ravvicinate di fiori e insetti. È possibile avvicinarsi fino a 45 cm dal soggetto per scattare la foto. In questa modalità, la distanza di ripresa va da 0,45 m a ∞. G Fare riferimento a Fotografia ravvicinata per il procedimento di ripresa di primi piani.
L’obiettivo esegue automaticamente lo zoom e si blocca in posizione. Non è possibile usare lo zoom.

I Impostazione di data e ora
Quando si sostituisce la pila o ci si trova in un differente fuso orario, impostare o regolare la data e l’ora nel modo seguente.

1 Selezionare la modalità data. 2 Premere il tasto t per più di 2
secondi per passare al modo di impostazione data/ora.

Impostazione della data

c Fotografieren kleiner Motive
Diese Betriebsart eignet sich für Nahaufnahmen von Motiven wie Blüten und Insekten. Sie können zum Fotografieren bis auf 45 cm an das Motiv herangehen. Aufnahmen können in dieser Betriebsart aus einer beliebigen Entfernung zwischen 0,45 m und unendlich gemacht werden. G Wie Sie an das Motiv herangehen und den Bildausschnitt wählen, ist im Abschnitt Nahaufnahmen beschrieben.
Die Kamera zoomt sich an das Motiv heran und arretiert das Objektiv. Ein Ändern der Zoomeinstellung ist nicht möglich.

3 Premere il tasto t per selezionare
la posizione di impostazione (numeri lampeggianti).
G La posizione di impostazione cambia nell’ordine anno-mese-giorno-oreminuti-(:).

2 Legen Sie die neue Batterie ein.
untere Ende (–) einpassen. aAm Display erscheint das Symbol r.

G Richten Sie die Batteriepole (+ und –) ordnungsgemäß aus, und legen Sie die Batterie ein, indem Sie zunächst das

3 Schließen Sie den
Batteriefachdeckel.
G Drücken Sie auf den Deckel, bis er mit einem Klicken fest einrastet. aDie Datumsanzeige “-- -- --” auf dem Display blinkt. Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit ein. x
Die Kamera arbeitet nicht, wenn die Batteriepole (+ und –) falsch ausgerichtet sind.

Für automatische Scharfeinstellung problematische Motive Bei den folgenden Arten von Motiven, auf die sich die Kamera nicht einstellen kann, blinkt die grüne Anzeigelampe schnell (4-mal pro Sekunde). In solchen Fällen stellen Sie das Objektiv auf einen anderen Gegenstand scharf ein, der sich in ungefähr derselben Entfernung befindet wie das Motiv, und fotografieren dann mit Schärfespeicherung. Beispiele für Motive, bei denen eine Scharfeinstellung schwierig ist: G Kontrastarme Motive wie beispielsweise ein blauer Himmel oder eine Szenerie, in der eine Farbe vorwiegt G Motive in sehr dunkler Umgebung G Motive in starkem Gegenlicht oder stark reflektierende Motive wie Autos usw. G Motive in unterschiedlicher Entfernung, z. B. beim Fotografieren eines Tiers in einem Käfig. G Motive mit regelmäßigen Strukturen, z. B. Fensterreihen eines Gebäudes usw.

2 Inserire la nuova pila.

G Allineare i terminali + – correttamente e inserire per primo il lato – della pila. aL’icona r appare sul pannello LCD.

Soggetti difficili da mettere a fuoco L’indicatore verde lampeggia 4 volte al secondo per soggetti con le seguenti caratteristiche che non possono essere messi a fuoco. In situazioni come queste, mettere a fuoco su qualcosa più o meno alla stessa distanza del soggetto e bloccare il fuoco, quindi scattare. I tipi principali di soggetti per cui la messa a fuoco è difficile sono: G Soggetti in scene senza molto contrasto, come il cielo blu o scene principalmente di un solo colore G Soggetti in luoghi molto scuri G Soggetti in situazioni di forte controluce o soggetti molto riflettenti, come la carrozzeria di un’auto che emana forti riflessi G Soggetti in una stessa inquadratura a distanze diverse, come ad esempio animali in una gabbia G Soggetti con uno schema ripetitivo, come una serie di finestre in un’edificio, ecc.

y Fotografia con scatto in tempo reale

Premere a metà il pulsante di scatto per mettere a fuoco il soggetto e quindi premerlo a fondo per scattare la foto in tempo reale. Questa modalità vi permette di scattare foto in qualsiasi momento.
Se si preme a fondo il pulsante di scatto in un singolo movimento, lo scatto in tempo reale non si attiva.

4 Premere il tasto w per impostare il
numero scelto.

Impostazione dell’ora

4 Stellen Sie den Wert mit der wTaste ein.

3 Chiudere il coperchio del
comparto pile.
G Premere sul coperchio per chiuderlo fino ad udire uno scatto. aL’indicazione di data “-- -- --” lampeggia sul pannello LCD. Impostare data e ora. x
Se i poli delle pile non sono orientati correttamente, la macchina fotografica non funziona.

Uso efficace della funzione di riduzione del fenomeno occhi rossi
Quando si usa il flash per scattare foto di persone in condizioni di luce scarsa, gli occhi a volte appaiono rossi nelle fotografie. Questo effetto viene chiamato fenomeno occhi rossi ed è causato dalla luce del flash riflessa dalla retina dell’occhio. Quando la funzione di riduzione del fenomeno occhi rossi agisce, la spia di riduzione del fenomeno occhi rossi si illumina per circa 1 secondo prima che il flash si attivi. Questo causa la contrazione delle pupille del soggetto e riduce il rischio che si verifichi il fenomeno occhi rossi. qScattare la foto entro una distanza massima di 2 m dal soggetto. wAttrarre l’attenzione del soggetto in modo che guardi verso la fotocamera. G Regolare l’obiettivo sulla posizione di grandangolare. G Aumentare il livello di luce disponible il più possibile. G L’efficacia della funzione di riduzione del fenomeno occhi rossi varia a seconda delle persone.
Quando la funzione di riduzione dell’effetto occhio rosso entra in opera, non è possibile scattare foto per circa un secondo (e l’indicatore verde lampeggia 16 volte). Tenere premuto il pulsante di scatto sino a sentire il rumore della pellicola che gira.

5 Ripetere i punti 3 e 4 sopra per

y Fotografieren mit Echtzeitauslösung
Drücken Sie den Auslöser halb durch, damit sich das Objektiv auf das Motiv einstellt, und danach ganz durch, um eine Echtzeitaufnahme zu machen. In dieser Betriebsart können Sie Schnappschüsse im richtigen Moment machen.
Wenn Sie den Auslöser mit einer einzigen Bewegung ganz durchdrücken, funktioniert die Echtzeitauslösung nicht.

5 Führen Sie Schritte 3 und 4
wiederholt aus, bis Datum und Uhrzeit komplett eingestellt sind.
G Zum Zurückstellen der Sekunden (:) auf Null drücken Sie, während “:” blinkt, die w-Taste.

impostare tutte le cifre della data e dell’ora.

G La pressione del tasto w mentre “:” sta lampeggiando riporta i secondi (:) a zero.

6 Terminare la procedura di
impostazione della data e dell’ora.
G Premere il tasto t e quando “:” cessa di lampeggiare l’impostazione di data e ora è completata. G Premere il tasto m e l’alimentazione si interrompe.
Ogni volta che il tasto w viene premuto, la cifra aumenta di uno. Se si tiene premuto, la cifra cambia continuamente.

Schärfespeicherung
Fotografieren Sie mit Schärfespeicherung, wenn sich das eigentliche Motiv im gewünschten Bildausschnitt außerhalb der Bildmitte befindet, oder wenn die Entfernung zum Motiv weniger als 1 m beträgt.

Uso del blocco della messa a fuoco
Bloccare il fuoco se si desidera mettere il soggetto fuori centro o quando il soggetto si trova entro 1 m dalla macchina fotografica.

I Kontrollieren der Batteriespannung
Prüfen Sie beim Einschalten der Kamera, ob das Symbol r im Display erscheint. Wenn angezeigt wird, ersetzen Sie die Batterie durch eine frische. r q (leuchtet) Batteriespannung OK. (leuchtet) Neue Batterie bereithalten. (blinkt) Neue Batterie einlegen.

Wirkungsvoller Einsatz der Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effekts

6 Beenden Sie die Datum/Uhrzeit-Einstellung.
G Drücken Sie die t-Taste. Wenn “:” nicht mehr blinkt, ist die Datum/Uhrzeit-Einstellung beendet. G Drücken Sie die m-Taste, um die Kamera wieder auszuschalten.
Kurzes Antippen der w-Taste erhöht den Wert um jeweils 1. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, nimmt der Wert übergangslos zu.

1 Stellen Sie das Bild scharf ein.
G Richten Sie den AF-Rahmen auf das Motiv, und drücken Sie den Auslöser zunächst nur halb durch. Halten Sie den Auslöser weiterhin halb gedrückt.

Wenn Personen in schwachem Umlicht mit Blitzlicht fotografiert werden, erscheinen die Augen auf dem Bild oft als grellrote Punkte. Dieser RoteAugen-Effekt wird durch Licht verursacht, das durch die weit geöffneten Pupillen eintritt und von der Netzhaut reflektiert wird. Bei aktivierter Rote-Augen-Reduzierung leuchtet vor dem Zünden des Blitzes die Lampe für Rote-Augen-Reduzierung etwa 1 Sekunde lang. Das Licht der Lampe bewirkt, dass die Pupillen der aufzunehmenden Personen sich verengen, wodurch der Rote-Augen-Effekt weitgehend reduziert wird. qMachen Sie die Aufnahme in nicht mehr als 2 m Entfernung vom Motiv. wBitten Sie die Personen, auf die Kamera zu blicken.

I Controllo livello pila
Controllare che l’icona r sia visualizzata sul pannello LCD quando si accende la fotocamera. Sostituire la pila se è visualizzato . r q (illuminato) (illuminato) Il livello della pila è OK. Preparare una pila nuova.

1 Impostare la messa a fuoco.
G Posizionare il riquadro AF grande sul soggetto e premere leggermente a metà corsa il pulsante di scatto. Tenere premuto a metà corsa il pulsante di scatto.

Impostazione delle funzioni personali
Le funzioni che seguono possono venire personalizzate dall’utente a seconda delle preferenze o delle necessità.

Eine neue Batterie hat normalerweise ausreichend Kapazität für ca. 16 Rollen Filme mit jeweils 24 Bildern (gemäß CanonBatterieprüfverfahren bei normaler Temperatur und Blitzbetrieb bei 50% der Aufnahmen). Bei tiefen Temperaturen (–10°C) beträgt die Lebensdauer etwa ein Drittel des normalen Werts.
Wenn Sie mehrere Blitzaufnahmen hintereinander machen, kann die Batteriespannung vorübergehend bis unter den Mindestwert abfallen, was sich durch falsche Anzeigen im Display bemerkbar macht.

2 Wählen Sie den Bildausschnitt,
um die Aufnahme dann zu machen.
G Schwenken Sie zum gewünschten Bildausschnitt und drücken Sie den Auslöser ganz durch.
Achten Sie darauf, dass die Entfernung zum Motiv nach der Scharfeinstellung nicht mehr geändert wird. Andernfalls müssen Sie die Scharfeinstellung erneut ausführen.

Mit den folgenden Funktionen können Sie die Kamera auf bevorzugte Betriebsarten voreinstellen und an besondere Aufnahmesituationen anpassen.

Einstellen der Individual-Funktionen (Custom-Function)

(lampeggiante) Inserire una pila nuova. Una pila nuova normalmente fornisce una carica sufficiente per circa 16 rullini di pellicola da 24 pose (in base al metodo di collaudo standard Canon a temperature normali e con uso del flash del 50%). A basse temperature (–10°C), la durata delle pile sarà di circa un terzo del normale.
Quando si scattano foto consecutivamente utilizzando il flash, il livello della pila potrebbe calare temporaneamente impedendo una corretta visualizzazione delle informazioni sul pannello LCD.

2 Comporre l’inquadratura e
scattare la foto.
G Comporre la foto e premere a fondo il pulsante di scatto.

G Machen Sie die Aufnahmen mit Weitwinkeleinstellung. G Sorgen Sie für so viel Umlicht wie möglich. G Der Wirkungsgrad der Rote-Augen-Reduzierung ist von Person zu Person verschieden.

1 Impostare la fotocamera nel
h Cambiamento del modo flash
modo di impostazione funzione personalizzata.
G A fotocamera spenta, tenere premuto il tasto s e quindi premere quello h. a“CF 1-0” appare sul pannello LCD. Si può predisporre il flash perché si attivi per ogni foto o bloccare completamente l’attivazione del flash in base al soggetto o alla situazione.

1 Wählen Sie den Einstellmodus für
Individual-Funktionen.
G Halten Sie bei ausgeschalteter Kamera die s-Taste gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die h-Taste. a“CF 1-0” erscheint im Display.

Während die Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effekts arbeitet, kann ca. 1 Sekunde lang keine Aufnahme gemacht werden (die grüne Anzeigelampe blinkt 16-mal). Halten Sie den Auslöser daher durchgedrückt, bis das Geräusch des Filmtransports zu hören ist.

Fare attenzione a che la distanza tra fotocamera e soggetto non cambi. Se la distanza cambia, bloccare di nuovo la messa a fuoco.

Selezionare il modo flash.

2 Wählen Sie eine Funktion.
G Bei wiederholter Betätigung der w-Taste wird nach folgendem Schema durch die Individual-Funktionen geschaltet.

Inserimento ed estrazione della pellicola
I Inserimento della pellicola
CF5

I Fotografia ravvicinata
Quando la distanza di ripresa è inferiore a 1 m, esiste una differenza tra quanto è

Riquadro primi piani

G Premere il tasto h per selezionare il modo desiderato.

2 Selezionare la funzione.
G Ad ogni pressione del tasto w, la funzione personalizzata impostata cambia nell’ordine che segue.

e

Einlegen und Herausnehmen des Films
I Einlegen des Films

I Nahaufnahmen
Bei Aufnahmeentfernungen unter 1 m weicht der im Sucher zu sehende Bildausschnitt vom tatsächlich abgelichteten ab. Die Bildfläche außerhalb des Nahaufnahmens wird beschnitten. Stellen Sie das Objektiv mit Schärfespeicher auf das Motiv ein und bringen Sie das Motiv dann für die Aufnahme in den Nahaufnahmerahmen.

Nahaufnahmerahmen

h Ändern der Blitzbetriebsart
Sie können den Blitz je nach Aufnahmesituation oder -ort so einstellen, dass er bei jeder Aufnahme gezündet wird oder aber ganz abgeschaltet wird.

CF1

CF2

CF3

CF4

1 Öffnen Sie die Kamerarückwand,
und legen Sie den Film ein.
G Drücken Sie den KamerarückwandFreigabehebel nach unten.

1 Aprire il coperchio posteriore e
caricare la pellicola.
G Abbassare la leva di sblocco del coperchio posteriore.

Wählen Sie die Blitzbetriebsart.
G Drücken Sie die h-Taste, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.

3 Stellen Sie die Funktion ein.
G Drücken Sie die h-Taste, um die Einstellungsanzeige auf 1 (Funktion aktiviert) zu setzen. Drücken Sie die h-Taste erneut, um die Einstellung auf 0 (Funktion abgeschaltet) zu setzen. G Zum Beenden der Einstellungen schalten Sie die Kamera ein. CF1: Echtzeitauslösung Wie die Echtzeitauslösung eingesetzt wird, ist im Abschnitt y Fotografieren mit Echtzeitauslösung beschrieben. CF2: Aufnahme- und Blitzbetriebsartspeicher Speichert die eingestellte Aufnahmebetriebsart und Blitzbetriebsart beim Ausschalten der Kamera. Dies ist nützlich, wenn Sie meist mit einer bestimmten Aufnahmebetriebsart und Blitzbetriebsart fotografieren. CF3: Automatisches Filmrückspulen AUS Nützlich in Situationen, wo das Rückspulgeräusch störend wirken könnte. Am Filmende blinken die Nummer im Bildzählwerk und das Symbol f. Betätigen Sie die o-Taste, um den Rückspulvorgang zu starten. CF4: AF-Zentralmessung Eine hilfreiche Funktion, wenn sich das eigentliche Motiv nicht in der Mitte des Bildes abgelichtet werden soll (mit Schärfespeicher), oder wenn auf einen bestimmten Motivgegenstand scharfgestellt werden soll. Die Kamera stellt sich dabei auf den Gegenstand im Zentrum des AF-Rahmens ein. CF5: Reihenaufnahmen Mit dieser Funktion können Sie bei gedrückt gehaltenem Auslöser aufeinanderfolgende Aufnahmen machen.
G Die Individual-Funktionen wurden werkseitig auf Null (0) voreingestellt. G Die Individual-Funktionseinstellungen bleiben auch nach Abschalten und Wiedereinschalten der Kamera, Wechseln des Films und Austauschen der Batterie erhalten.

visibile nel mirino e l’immagine che sarà effettivamente ripresa. La parte dell’immagine al di fuori del riquadro primi piani sarà tagliata. Dopo aver bloccato il fuoco sul soggetto, portare quest’ultimo nel riquadro primi piani, comporre la foto come voluto e scattare. Area effettivamente fotografata
(dentro la riga tratteggiata). Guide pellicola Se l’indicatore verde lampeggia, allontanarsi dal soggetto fino a che l’indicatore cessa di lampeggiare.

In luoghi scuri e in condizioni di controluce, il flash si attiva automaticamente. Distanza utile per l’uso del flash (con pellicole a colori)
Modello Sensibilità pellicola ISO 100 90u ISO 200 ISO ISO ISO ISO 400 100 200 400 Grandangolare Da 0,6 a 3,8 m Da 0,6 a 5,4 m Da Da Da Da 0,6 0,6 0,6 0,6 a a a a 7,6 3,8 5,4 7,6 Teleobiettivo Da 0,6 a 2 m Da 0,6 a 2,8 m Da 0,6 a 4 m Da 0,6 a 2,2 m Da 0,6 a 3,1 m Da 0,6 a 4,4 m

Flash automatico

CF1

CF2

CF3

CF4

CF5

3 Impostare la funzione.

e

Blitzautomatik
Bei schwacher Beleuchtung oder Gegenlicht wird der Blitz automatisch gezündet. Blitzreichweite (mit Farbnegativfilm)
Modell 90u Filmempfindlichkeit ISO 100 ISO 200 ISO 400 ISO 100 80u ISO 200 ISO 400 Weitwinkel 0,6 bis 3,8 m 0,6 bis 5,4 m 0,6 bis 7,6 m 0,6 bis 3,8 m 0,6 bis 5,4 m 0,6 bis 7,6 m Tele 0,6 bis 2 m 0,6 bis 2,8 m 0,6 bis 4 m 0,6 bis 2,2 m 0,6 bis 3,1 m 0,6 bis 4,4 m

Tatsächlich abgelichteter Bildausschnitt (innerhalb der Punktlinie)

2 Posizionare correttamente la
pellicola tra le guide pellicola.

80u

2 Legen Sie den Film
ordnungsgemäß zwischen die Filmführungen.

Filmführungen

m m m m

G Premere il tasto h per cambiare l’indicazione di impostazione su 1 (funzione abilitata). Premere di nuovo il tasto h per cambiare l’impostazione su 0 (funzione disabilitata). G Accendendo la fotocamera le impostazioni sono completate.

Wenn die grüne Anzeigelampe blinkt, müssen Sie sich vom Motiv entfernen, bis die Anzeigelampe nicht mehr blinkt.

CF1: Scatto in tempo reale Per informazioni sulla funzione di scatto in tempo reale, consultare y Fotografia con scatto in tempo reale. CF2: Memoria del modo di ripresa e modo flash Memorizza il modo di ripresa e quello del flash in vigore immediatamente prima dello spegnimento della fotocamera. Utile quando si desidera avere il modo di ripresa e quello del flash impostati in modo particolare. CF3: Disabilitazione del riavvolgimento automatico pellicola Utile per situazioni in cui non si desidera che sia udibile improvvisamente il suono della pellicola in riavvolgimento. Raggiunta la fine del rullino, il numero del contapose e l’icona f lampeggiano. Premere il tasto o per avviare il riavvolgimento della pellicola. CF4: AF a punto centrale Una funzione conveniente se si vuole mettere il soggetto fuori centro (usando il blocco della messa a fuoco) o mettere a fuoco un particolare oggetto. Il soggetto deve trovarsi al centro del riquadro AF grande. CF5: Ripresa continua A pulsante di scatto premuto è possibile scattare immagini successive.
G Le funzioni personalizzate sono tutte impostate su zero (0) all’uscita dalla fabbrica. G Le impostazioni di funzione personale vengono conservate anche se si spegne o si accende la fotocamera, si cambia pellicola o si sostituisce la pila.

È possibile scegliere se il modo di flash automatico

s Uso dell’autoscatto
L’autoscatto permette di scattare foto da una certa distanza dalla macchina fotografica quando questa è attaccata ad un treppiedi.

s Aufnahmen mit Selbstauslöser

inizialmente impostata all’accensione è g o e. Impostare la fotocamera sul modo di flash automatico desiderato e quindi spegnere la fotocamera.

3

Ziehen Sie den Film bis zur Filmanfangsmarkierung heraus.
G Achten Sie darauf, dass der Film nach dem Herausziehen nicht locker aufliegt oder gewellt ist. G Wenn die Kante des Filmvorspanns bis über die Filmanfangsmarkierung reicht, wickeln Sie den Film ein wenig in die Patrone zurück.

Wenn Sie die Kamera auf ein Stativ montieren, können Sie per Selbstauslöser Fotos von sich und anderen Personen aus einiger Entfernung machen.

3 Estrarre la pellicola fino a
(indicatore di posizione capoguida pellicola).
G Assicurarsi che non ci siano allentamenti della pellicola quando la si estrae. G Se il bordo della parte capoguida della pellicola supera l’indicatore di posizione capoguida pellicola, riavvolgere parte della pellicola nel caricatore.

g Flash automatico con riduzione del fenomeno

1 Impostare la fotocamera in modo
di autoscatto.
G Premere il tasto s. aL’icona s appare sul pannello LCD. G Se si preme di nuovo il tasto s, l’icona s scompare e il modo di autoscatto viene disattivato.

occhi rossi
In luoghi scuri, il flash si attiva automaticamente dopo che la spia di riduzione fenomeno occhi rossi si è illuminata.

1

Stellen Sie die SelbstauslöserBetriebsart ein.
G Drücken Sie die s-Taste. aDas Symbol s erscheint im Display. G Wenn Sie die s-Taste danach noch einmal drücken, verschwindet das Symbol s, und die SelbstauslöserBetriebsart ist aufgehoben.
Sie können festlegen, ob beim Einschalten der Kamera die Blitzautomatik g oder e vorgegeben werden soll. Wählen Sie vor dem Ausschalten der Kamera einfach die gewünschte Blitzautomatik.

j i
k l

Flash attivato (flash forzato)
Il flash scatta ogni volta che viene scattata una foto.

gBlitzautomatik mit Rote-Augen-Reduzierung

2 Comporre l’inquadratura e premere il pulsante di scatto.
aLa spia dell’autoscatto lampeggia e la foto viene scattata circa dieci secondi più tardi. G Per disattivare l’autoscatto, premere di nuovo il tasto s.

Flash disattivato (flash bloccato)
Il flash non si attiva.

4 Schließen Sie die Kamerarückwand.
aDer Film wird automatisch bis zum ersten Bild gespult, und “1” erscheint im Bildzählwerk. G Sollte nach dem Einlegen des Films im Bildzählwerk “0” blinken, wurde der Film nicht richtig eingefädelt. Legen Sie den Film noch einmal ein.
Ein DX-Film mit einer Empfindlichkeit von ISO 400 wird empfohlen.

2

Wählen Sie den Bildausschnitt, und betätigen Sie den Auslöser.
aDie Selbstauslöser-Anzeigelampe blinkt, und der Verschluss wird etwa 10 Sekunden später ausgelöst. G Zum Aufheben des Selbstauslöserbetriebs drücken Sie die s-Taste ein weiteres Mal.

j i

In dunkler Umgebung wird der Blitz nach Vorleuchten mit der Lampe für Rote-Augen-Reduzierung automatisch gezündet.

4 Chiudere il coperchio posteriore.
aIl film si riavvolge automaticamente sino al primo fotogramma e la cifra “1” vene visualizzata nel contapose. G Se il contapose visualizza uno “0” lampeggiante, la pellicola non è stata caricata correttamente. Inserire di nuovo la pellicola.
Si raccomanda l’uso di pellicole di codifica DX e sensibilità ISO 400.

“Blitz EIN” (Blitz bei jeder Aufnahme)
Der Blitz wird bei jeder Aufnahme gezündet.

Scatto col selettore di modo
Selezionare il modo di ripresa.
G Premere il tasto m ed allineare u con b, n, p, c e y.
b, p, c utilizzano AF a punto centrale per la messa a fuoco al centro della cornice dell’area AF allargata.

Flash disattivato con compensazione manuale dell’esposizione
In situazioni di controluce viene eseguita la compensazione automatica dell’esposizione, ma la compensazione manuale dell’esposizione è anche opzionale. G Compensazione dell’esposizione k Si può usare questa impostazione per evitare che il soggetto appaia troppo scuro (sottoesposto) quando lo sfondo è molto luminoso, come sulle piste di sci o in condizioni di controluce. G Compensazione dell’esposizione l Si può usare questa impostazione per evitarelo sfondo è appaia troppo chiaro (sovraesposto) quando che il soggetto molto scuro, come su un palco illuminato da riflettori.

“Blitz AUS” (Blitz abgeschaltet)
Der Blitz wird nicht gezündet.

Fotografieren mit verschiedenen Aufnahmebetriebsarten
Wählen Sie die Aufnahmebetriebsart.
G Drücken Sie die m-Taste und richten Sie den Pfeil u auf b, n, p, c oder y aus.
b, p und c arbeiten mit AF-Zentralmessung, d. h. die Kamera stellt sich auf den Punkt im Zentrum des AF-Rahmens ein.

k “Blitz AUS” mit manueller Belichtungskorrektur l
Es gibt eine automatische Belichtungskorrektur für Aufnahmen mit Gegenlicht, Sie können jedoch auch mit manueller Belichtungskorrektur fotografieren. G k Belichtungskorrektur Verwenden Sie diese Einstellung bei extrem hellem Umlicht, wie beispielsweise im Skigelände oder bei Gegenlicht, um zu verhindern, dass das Motiv zu dunkel (unterbelichtet) wird. G l Belichtungskorrektur Verwenden Sie diese Einstellung bei extrem schwachem Umlicht, wie beispielsweise bei einer scheinwerferbeleuchteten Bühne, um zu verhindern, dass das Motiv zu hell (überbelichtet) wird.
Da Aufnahmen in dunkler Umgebung in den Betriebsarten i, k, und l lange Verschlusszeiten erfordern, müssen Sie zur Stabilisierung der Kamera ein Stativ verwenden, wenn eine Verwackelungswarnung gegeben wird (grüne Anzeigelampe blinkt 16-mal pro Sekunde).

Dati tecnici
Tipo: Fotocamera AF da 35 mm completamente automatica a otturatore sull’obiettivo Dimensioni immagine: 24 × 36 mm Obiettivo: 90u: Obiettivo zoom Canon 38-90 mm f/4,7-10,5 80u: Obiettivo zoom Canon 38-80 mm f/4,7-9,4 Messa a fuoco: AIAF passiva a 3 punti Campo del mirino: circa 84% Informazioni nel mirino: Riquadro immagine, riquadro AF grande, riquadro primi piani Indicatore verde: Indicatore fotocamera pronta/avvertimento di vicinanza eccessiva/avvertimento di messa a fuoco impossibile/ blocco rilascio spia di riduzione del fenomeno occhi rossi mentre è accesa/avvertimento di tremito fotocamera Distanza di messa a fuoco: Da 0,6 m a ∞ Primi piani: Da 0,45 m a ∞ Sensibilità pellicola: ISO 25-3200 impostata automaticamente in incrementi di 1 scatto usando codifica DX Avanzamento pellicola: Automatico, riavvolgimento a metà rullino Fonte di alimentazione: Una pila al litio CR2 Durata batteria: Circa 16 rullini di pellicola da 24 pose (temperature normali con uso del flash del 50%) Dimensioni (L × A × P): 107,2 × 58,7 × 42,8 mm Peso: 185 g (esclusa la pila) G Tutti i dati sono basati sul metodo di collaudo standard Canon. G Soggetto a modifiche senza preavviso.

I Estrazione della pellicola Technische Daten
Typ: Vollautomatische Kleinbildkamera mit Zentralverschluss Bildformat: 24 × 36 mm Objektiv: 90u: Canon 38-90 mm f/4,7-10,5 80u: Canon 38-80 mm f/4,7-9,4 6 Linsen in 6 Gruppen incl. einer asphärischen Linse Scharfeinstellung: passiver 3-Feld-AIAF Sucherbildausschnitt: ca. 84 % Sucherinformation: Bildrahmen, AF-Rahmen, Nahaufnahmerahmen Grüne Anzeigelampe: Aufnahmebereitschaft/Entfernungswarnung/ Scharfeinstellungswarnung/Auslösersperre bei leuchtender Lampe für Rote-Augen-Reduzierung/ Verwackelungswarnung Einstellentfernung: 0,6 m bis ∞ Nahaufnahme: 0,45 m bis ∞ Filmempfindlichkeit: ISO 25 bis 3200, automatische Einstellung ganzstufig gemäß DX-Kennzeichnung Filmtransport: automatisch, Rückspulung vor dem Filmende möglich Stromversorgung: eine Lithumzelle (CR2) Batterielebensdauer: ca. 16 Rollen Film für 24 Aufnahmen (Normaltemperatur mit 50% Blitzbetrieb) Abmessungen (B × H × T): 107,2 × 58,7 × 42,8 mm Gewicht: 185 g (ohne Batterie) G Alle Angaben gemäß Canon-Prüfverfahren. G Änderungen vorbehalten.

b Ripresa di soggetti in movimento
Questo modo seleziona la messa a fuoco automatica servo, che mantiene a fuoco i soggetti in movimento, e la funzione di fotografia continua.
G In condizioni di luce scarsa o controluce, il flash si attiva automaticamente. G Può non essere possibile mettere a fuoco i soggetti che si muovono rapidamente. G La funzione di riduzione del fenomeno occhi rossi non può essere impostata. G L’indicatore verde non si accende. G Non viene emesso l’avvertimento di tremito fotocamera. G La fotocamera continua a regolare la messa a fuoco per 40 secondi mentre si tiene premuto a metà corsa il pulsante di scatto. G Anche se impostata, la funzione personalizzata di scatto in tempo reale (CF1) non funziona.

I Herausnehmen des Films
Der Film wird automatisch zurückgespult, sobald das Ende erreicht ist. Nachdem der Film ganz zurückgespult wurde, zeigt das Bildzählwerk “0” an, und das Symbol f blinkt. Sie können nun die Kamerarückwand öffnen und den Film herausnehmen. G Falls das Symbol f nicht blinkt, drücken Sie die o-Taste.
Wenn Sie mehr Bilder machen als auf dem Film angegeben, werden das Datum und die Uhrzeit auf dem letzten Bild unter Umständen nicht eingeblendet.

La pellicola viene riavvolta automaticamente quando raggiunge la fine. Una volta che la pellicola è stata del tutto riavvolta, il contapose mostra uno “0” e l’icona f lampeggia. Aprire la macchina fotografica e togliere la pellicola. G Se l’icona f non lampeggia, premere il tasto o.
La data e l’ora possono non venire stampati sull’ultima foto se ne vengono scattate più di quante ne dovrebbe contenere la pellicola.

b Fotografieren bewegter Motive
In dieser Betriebsart können Sie Serienaufnahmen eines bewegten Motivs machen, das dank des Servo-Autofokus stets gut fokussiert bleibt.
G Bei schwacher Beleuchtung oder Gegenlicht wird der Blitz automatisch gezündet. G Eine Scharfeinstellung auf sich schnell bewegende Motive ist unter Umständen nicht möglich. G Die Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effekts kann nicht eingestellt werden. G Die grüne Anzeigelampe leuchtet nicht. G Es wird keine Verwackelungswarnung gegeben. G Die Kamera setzt die kontinuierliche Scharfeinstellung 40 Sekunden lang fort, während der Auslöser halb durchgedrückt gehalten wird. G Falls die Individual-Funktion “Echtzeitzeitauslösung” (CF1) eingestellt ist, wird sie in dieser Betriebsart deaktiviert.

Data la bassa velocità dell’otturatore in luoghi poco illuminati nei modi i, k, e l se la luce di allarme per movimento della macchina fotografica si accende (l’indicatore verde lampeggia 16 volte al secondo), la macchina fotografica deve venire montata su di un treppiedi.

Sovrimpressione di data e ora

x

Aufnahmen mit Blitzautomatik (vollautomatisch)
Solange das Motiv sich im AF-Rahmen befindet, wird das Bild scharf abgelichtet. Darüber hinaus wird der Blitz automatisch gezündet, wenn das Umlicht zu schwach ist oder eine Aufnahme mit Gegenlicht gemacht wird.

Scatto di foto nel modo di flash automatico (del tutto automatica)
Fintanto che il soggetto è inquadrato nel riquadro AF grande, la foto sarà a fuoco. Inoltre il flash si attiva automaticamente in condizioni di luce scarsa o controluce.

1 Selezionare la modalità data.
n Ripresa di soggetti su sfondi scuri
Usare questa modalità quando si scattano foto di persone sullo sfondo di un tramonto o di una scena notturna. Il flash illumina il soggetto e la bassa velocità dell’otturatore cattura lo sfondo, permettendo di ottenere bellissime immagini. G Eseguire le operazioni nel modo flash automatico per scattare una foto. G La funzione di riduzione del fenomeno occhi rossi non funziona.
G Non è possibile cambiare il modo del flash. G Non viene emesso l’avvertimento di tremito fotocamera. A causa della bassa velocità dell’otturatore (fino a 2 secondi), è necessario usare un treppiede per stabilizzare la fotocamera. Si deve inoltre assicurare che il soggetto non si muova nel momento dopo che il flash si è attivato.

G Con l’alimentazione disattivata, premere il tasto m.

Datum/Uhrzeit-Einblendung

x

2 Selezionare la combinazione di
data e ora.
G Premendo il tasto w potete scegliere una combinazione di data ed ora. L’indicazione cambia nel ciclo mostrato di seguito. <Anno/mese/giorno> <Mese/giorno/anno> <Giorno/mese/anno> <Nessun dato sovrimpresso> G Premere il tasto m e l’alimentazione si interrompe. <Giorno/ore/minuti>

1 Drücken Sie den Hauptschalter, um die Kamera
einzuschalten.

2 Wählen Sie die gewünschte Bildausschnittgröße.
G Durch Drücken von w zoomen Sie an das Motiv heran, durch Drücken von t zoomen Sie vom Motiv weg.

n Fotografieren gegen einen dunklen Hintergrund

1 Wählen Sie den Datum/UhrzeitModus.
G Drücken Sie bei ausgeschalteter Kamera die m-Taste.

1 Premere l’interruttore principale per fare accendere la
fotocamera.

3 Stellen Sie das Bild scharf ein.
G Richten Sie den AF-Rahmen auf das Motiv, und drücken Sie den Auslöser zunächst nur halb durch. aDie grüne Anzeigelampe leuchtet auf, sobald das Motiv scharfeingestellt ist. G Halten Sie den Auslöser weiterhin halb gedrückt.

Diese Betriebsart eignet sich zum Fotografieren von Personen vor einem Sonnenuntergang oder nächtlichen Hintergrund. Die Kombination aus Blitz und längerer Verschlusszeit sorgt für eine gute Beleuchtung der Personen bei gleichzeitigem Ablichten des Hintergrunds. G Folgen Sie dann den Anweisungen für Blitzautomatik. G Die Aufnahmen werden mit Rote-Augen-Reduzierung gemacht.
G Die Blitzbetriebsart kann nicht geändert werden. G Es wird keine Verwackelungswarnung gegeben. Wegen der langen Verschlusszeit (bis zu 2 Sekunden) müssen Sie die Kamera zur Stabilisierung auf ein Stativ stellen. Sie sollten auch dafür sorgen, dass das Motiv sich in dem Moment nach der Blitzzündung nicht bewegt.

2 Decidere le dimensioni del soggetto.
G Premendo w si esegue una zoomata in avvicinamento sul soggetto e premendo t si esegue una zoomata in allontanamento per la ripresa in grandangolare.

2

Wählen Sie die gewünschte Datum/Uhrzeit-Kombination.
G Die Datum/Uhrzeit-Kombination wird mit der w-Taste ausgewählt. Die Anzeige schaltet dabei nach folgendem Schema weiter. <Jahr/Monat/Tag> <Monat/Tag/Jahr> <Tag/Monat/Jahr>
Hinweise für Deutschland Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll ! Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger in lhrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher zurückgenommen.

3 Impostare la messa a fuoco.

<Kein Einblendung>

<Tag/Stunde/Minute>

AF Rahmen

4 Wählen Sie den Bildausschnitt, um die Aufnahme dann
zu machen.
G Drücken Sie den Auslöser ganz durch. G Drücken Sie den Auslöser langsam und sanft ganz durch.

G Drücken Sie die m-Taste, um die Kamera wieder auszuschalten.

G Posizionare il riquadro AF grande sul soggetto e premere leggermente a metà corsa il pulsante di scatto. aQuando il soggetto è a fuoco, l’indicatore verde si illumina. G Tenere premuto a metà corsa il pulsante di scatto.

p Ripresa di ritratti
Usare questa modalità quando si desidera ridurre l’importanza dello sfondo ed evidenziare il soggetto. La fotocamera zuma automaticamente, all’interno di una gamma andante da 1 a 2,2 m nel caso della 90u e da 1 a 2 m in quello della 80u, in modo da inquadrare la parte superiore del corpo del soggetto e quindi fa accendere il flash ogni volta che si scatta per produrre riflessi negli occhi del soggetto. G Eseguire le operazioni nel modo flash automatico per scattare una foto. G La funzione di riduzione del fenomeno occhi rossi non funziona.

Riquadro AF grande

Data/ora, ecc. sono sovrimpresse qui.

4 Comporre l’inquadratura e scattare la foto.
G Premere a fondo il pulsante di scatto. G Premere lentamente e dolcemente il pulsante di scatto.

Datum/Uhrzeit bzw. Titel wird hier eingeblendet.

v Das v-Zeichen entspricht den EG-Richtlinien

v Il contrassegno v indica la conformità di questo apparecchio alle Direttive della
Comunità Europea

You might also want to buy

$4.99

PRIMA ZOOM 90U CANON
Quick Start

Quick start guide ( sometimes called quick guide ) contains most important information on how to use…
>
Parse Time: 0.163 - Number of Queries: 110 - Query Time: 0.031